2005/11/05

Conjuntivitis


La conjuntivitis, tecnicamente, es una inflamación de la conjuntiva. Por la experiencia, os puedo asegurar q el uso de lentillas facilita su aparición y dificulta su solución, especialmente si se tiene una mala higiene ocular (no limpiarse las manos antes de quitarse las lentillas, usar un líquido caducado (q por cierto caducan en un mes) o tocar el ojo por picores o molestias, etc).
Pero bueno, el ojo, al fin y al cabo, es para ver, así q quien sepa ver, q vea... q el ladrón cree q todos son de su condición. [Paranoia without chemicals moment]

13 comentarios:

(c) Amy J. Hoppins dijo...

The cure is to use breast milk in your eye.

Moran dijo...

Busco "breast" en el diccionario de la encarta y me dice q es "pecho masculino".... joder q mal rollo me ha dado este comment.... jajajaja

(c) Amy J. Hoppins dijo...

El curación deberá utilizar leche materna en su ojo.

Moran dijo...

Ok, thanks, but I prefer not to cure my eye insteand of use breast milk.
¿¿Para cuando un traductor de frases decente?? Tanto de inglés a castellano como viceversa, q conste q soy el primero en meter cada patada al idioma de sexpir.... :D

(c) Amy J. Hoppins dijo...

Moran, Conjunctivitis is cured with milk. Milk of human female - a lactating mother with a babe- her milk will cure the conjunctivitis. If only for the reducement of the pain you would do well to go find some milk.

La leche de hembra humana - una madre que lacta con un bebé- su leche curará la conjuntivitis. Si solamente para el reducement del dolor que usted haría para ir bien el hallazgo alguna leche.

[is that translation not good?]

(c) Amy J. Hoppins dijo...

oh, man you have me laughing! Shakespear? [sexpir] HA

why not use milk? is not good for your eye to heal? use a goat milk if you fear mother's milk

Moran dijo...

And cow milk wouldn´t reduce the pain produced by the conjunctivitis too???
The translation is bad too, the structures are so bad...

Y la leche de vaca no reduce el dolor producido por la conjuntivitis igualmente?
La traducción también está mal, las estructuras están muy mal...

Moran dijo...

Shakespear, of course.... LOL
Shakespear, por supuesto... xD

(c) Amy J. Hoppins dijo...

Yo no he tratado leche loca de vaca

I haven't tried mad cow milk

tome el cuidado of les ojo

to dance tango is easier than try to communicate with only words

el tango del baile es mucho más fácil que la prueba para tratar de hablar

or

bailar tango es más fácil que la prueba para comunicar con sólo palabras

poetry, is this not how it begins?

Moran dijo...

xDDDDDDDD ¿¿Vaca loca?? Tú si q estás como una cabra!! Jajajajja Se te va la ollaaaa!!! Perturbada!! Q dices de Tango?? Y eso de q es dificil comunicarse, hombre, pues es q con tu estado mental es dificil de cojones!! xDDD

(c) Amy J. Hoppins dijo...

¿Qué? Yo no entiendo

el humor... estos no traduce

perturbar or perturbada?
disturbing or disturbed?

El tango no es tan fácil? el hombre dirige tan quizás no.
¿El tango no es tan fácil? usted es el hombre tan quizá no..

Moran dijo...

What did you say about tango?? What are you talking about??

Q dices de tango?? De q hablas??

(c) Amy J. Hoppins dijo...

exactly!
¡Exactamente!

to dance tango is simple
bailar tango es sencillo
less complicated
menos complicado

to understand another with words foreign is too challenging
para entender otro con palabras extranjeras es demasiado desafiar [demandar]

es demasiado
it's too much

good day