La criminalización de todo aquello que suena a vasco alcanza su máximo esplendor en hechos vergonzosos como las traducciones que la Guardia Civil ha llevado a cabo para enjuiciar a los creadores del diario Egunkaria. Podeis leer una increíble lista aquí, pero quiero dejaros una muestra:
Frase original: Askoz jota ondorioztatu daiteke KASek eta ETAk bazutela informazio egunkari berriaren sorrerari buruz.
Traducción: Como mucho podría deducirse que KAS y ETA tenían información a cerca de la creación del nuevo diario.
Traducción de la Guardia Civil:
Frase original: Askoz jota ondorioztatu daiteke KASek eta ETAk bazutela informazio egunkari berriaren sorrerari buruz.
Traducción: Como mucho podría deducirse que KAS y ETA tenían información a cerca de la creación del nuevo diario.
Traducción de la Guardia Civil:
“Apunta mucho que podría salir más información acerca de la relación de KAS y ETA con la creación del nuevo diario”
Cágate lorito. Si a esto le sumamos que uno de los guardias civiles encargados de la traducción dijo que prefería contestar en castellano a una pregunta que le habían hecho en euskara porque no sabía euskera suficiente para responder, creo que queda todo claro...
No hay comentarios:
Publicar un comentario